L'hypopothèque

Le blogBD de Saboten

20 septembre 2009

Étymologie

etymologie



Je dédie cette note à tous mes compatriotes Chinois.

Pour les autres... courage ^^

Sinon je rappelle que la semaine prochaine je serai au Festiblog avec Yllya,
et nous vendrons nos badges par lot de 2 à 1 euro. Préparez la monnaie (je crois que nous n'en aurons pas...)

Ah oui au fait, ne cherchez aucun rapport avec le Gobou, il n'y en a pas. J'ai juste pété un plomb.

Posté par saboten à 20:48 - ★ - Tout public - Commentaires [33] - Permalien [#]
Tags : ,

Commentaires

  • Aaaah Mudkip, il vaut pas carapuce, n'empêche.

    Effectivement, c'est chiant, mais même les français qui viennent de régions où y'a un patois plus ou moins connus le font... Pour l'exemple, je suis breton et je vie dans le Nord, et j'ai souvent le "dis un truc en breton", et l'interlocuteur sera fier de m'apprendre un truc en ch'ti, même si j'en ai rien à foutre, en fait.

    J'aime raconter ma vie, mais c'était une bonne extension de ta note je trouve x)

    Posté par Asura, 20 septembre 2009 à 21:18
  • J'kiff le Gobou XD
    Et j'te comprends pour le chinois <3

    Posté par Dolerf, 20 septembre 2009 à 22:03
  • Erf. Je me rends ainsi compte de combien mon comportement envers certains étrangers qui frôle le harcèlement est difficile à supporter pour les intéressés...

    Je me rattraperai avec un : Gobou ! ♥

    Posté par Truc, 20 septembre 2009 à 22:22
  • dingue... j'ai toujours cru que c'était du tibétin moi...

    Posté par mouk, 20 septembre 2009 à 23:02
  • Hehe, le "chié chié" est devenu un grand classique à ce que je vois.

    Big up à toi aussi, jeune presque compatriote (chuis Taiwanais, d'où le "presque", souvent sujet à polémique ^^).

    Katzap Powaaaa !!!

    Posté par Jackie Chen, 20 septembre 2009 à 23:05
  • oh !
    j'ai appris quelque chose !

    merci !
    *se demande la raison de la présence du pokémon*

    Posté par sofi2311, 20 septembre 2009 à 23:05
  • Et pourtant...

    On demande jamais à un geek un mot de son patois fort coloré.

    Tu dis que tu as pété un plomb pour les images avec le pokémon mais je trouve qu'elles accompagne parfaitement ton texte et distrait assez l'œil sans nous détourner du texte.

    Je poste pas souvent mais j'apprécie bien ce que tu fait alors continue s'il te plait!

    Posté par gingifruden, 20 septembre 2009 à 23:08
  • hé hé

    Si ça peut te consoler, c'est encore plus pénible quand tu n'es pas chinois.
    Je m'explique : j'apprends le mandarin au lycée et, à chaque fois que j'en parle à quelqu'un (adulte comme adolescent), sa première réaction est exactement la même : "dis-nous quelque chose en chinois" !
    Maintenant j'hésite plus, je récite carrément la dernière leçon apprise par cœur et tant pis si ça parle de rendez-vous à la Banque du Peuple.
    De plus, le plus souvent, la personne qui pose la question n'en a cure, les adultes surtout, qui se contentent d'un regard du genre "ah oui ça à l'air dur cette langue" et basta.
    Heureusement, il y en a que ça intéresse vraiment et à avec qui on peut avoir des conversations très intéressantes sur la grammaire, les idéogrammes etc… Ça compense un peu =)

    Posté par Melhyrïa, 20 septembre 2009 à 23:09
  • Tu nous apprendras d'autres mots en chinois ?

    Posté par Last Equinoxx, 20 septembre 2009 à 23:10
  • D'ailleurs, ici au pays, c'est exactement la même chose... sauf que c'est tout à fait le contraire. Moi, c'est les locaux qui me font : "Ouah ! Ni huei shuo fa wen, ma ? Bojouw ! Dje daime ... Jiao wo yi dian fa wen ..."

    Je crois qu'ici où ailleurs, nous les niaks sommes condamnés à perpette à cette éternelle malédiction...

    Posté par Jackie Chen, 20 septembre 2009 à 23:11
  • Oh c'est énorme Oo J'vais pouvoir me la racont', wouhou !

    Posté par Larat, 20 septembre 2009 à 23:20
  • Arh! J'aurais plutôt misé sur "chin-chin" qui viendrait de "qìng" (si je ne me goure pas d'accent).

    J'ai fait partie des pénibles qui accostent les chinois en essayant vainement d'apprendre un peu plus la langue. ('-_-) Mea culpa, mea culpa, mea maxima culpa. Tant il est vrai que la prononciation est une barrière bien plus handicapante que l'écrit.

    Posté par Bubu, 20 septembre 2009 à 23:45
  • Réactions

    Bubu > Nan mais je fais bien la distinction entre ceux qui s'intéressent vraiment à la langue chinoise pour qui j'ai le plus grand respect, et les autres.

    Asura > Oui, Carapuce est mieux que Gobou (enfin Tortank est mieux que Laggron), j'ai juste une affinité au niveau de l'animal.

    Truc > En vérité c'est pas grave, j'ai l'habitude. Je voulais surtout mettre en avant le fait que ketchup veut est un mot chinois, mais je crois que je me suis lamentablement planté.

    Last Equinoxx > XD

    Posté par saboten, 20 septembre 2009 à 23:56
  • Haha ! Allez, je vais aussi t'apprendre 2 mots arabes, tiens toi bien ^^. Zero et alcool !!

    Posté par Tigamer, 21 septembre 2009 à 01:18
  • Zut !

    Ah bah merde, j'ai dis à mes élèves que c'était de l'anglais la semaine dernière !!
    Merci pour l'info, c'est toujours sympa à savoir !

    Posté par Charline, 21 septembre 2009 à 07:46
  • J'aime beaucoup l'avant dernière case !
    Et le gobou est énorme haha

    En roumain y aucun mot qu'on utilise aussi en francais...

    Posté par Drim, 21 septembre 2009 à 08:10
  • En arabe, il y a aussi "naze" (comme dans "je suis naze")qui veut dire fatigué.

    Le truc dont tu parles, je crois que ce n'est pas que vrai pour les langues. Si on apprend que tu dessines, c'est "vas-y, tu pourrais faire mon portrait?". Quand j'étais au lycée, je faisais un sport de combat, et là c'était: "vas-y, tu nous montres un coup de pied?".

    C'est peut-être un problème de confiance en fait...

    Posté par Elias, 21 septembre 2009 à 08:42
  • ^^

    En tout cas, j'aime bien comment tu réagis dans les comm's, tout en bleu, c'est groovy^^

    Keep Drawin'...

    Posté par Alrik, 21 septembre 2009 à 09:37
  • Ben on m'a fait le coup en France quand on a su que je venais de Suisse.

    - Vas-y, dis-nous un truc en suisse.
    - Ben je vous parle suisse depuis tout à l'heure.
    - ...

    Mouais... Un peu chiant. Et ça aide pas l'interaction sociale quand son interlocuteur passe pour un glandu dès le début de conv.

    J'ai appris l'indonésien à la fac et c'est vrai qu'à chaque fois que j'étais forcée de lâcher l'info, y'avait toujours un p'tit malin pour me demander "vas-y, dit un truc". -_- Pénible.

    Et j'ai fais un tout petit peu de chinois à la fac et je crois que jamais je n'oserais ressortir un seul mot de chinois à un chinois. >_<

    Posté par Pouick, 21 septembre 2009 à 10:11
  • l'avant dernière case est très GTO

    Posté par ina, 21 septembre 2009 à 10:28
  • Ah! Ben voilà, je me coucherais moins c** ce soir =3

    Posté par Renan, 21 septembre 2009 à 10:42
  • bah moi je sais dir peche ! (* fait expres d'etre con*)

    Posté par lé-up, 21 septembre 2009 à 11:57
  • T'oublies le classique.
    "ah t'es Chinois, t'aimes bien les nems, non ?"

    J'habite à Shanghai (blond yeux bleus, pas trop local hein), ces putains de nems et les pandas, les gros clichés dont tout ceux restés au pays me rabachent les oreilles, ça vaut aussi un peu les "leçons" de chinois. Les phrases apprises et répétées du genre 'wo shuo hanyu bu zhen me yang", on en fait vite le tour aussi ...

    Tu as sérieusement rencontré des gens qui prononcent 吗 "maille" ??? Le pinyin laisse pas trop de doutes pourtant !

    Bref, keep up and keep drawing.

    Posté par Lly, 21 septembre 2009 à 19:20
  • Ha j'oubliais, mon petit kif perso reste les naifs qui prononcent ni hao sans rouler le h. Comme oiseau quoi.

    Ca va ? devient "oiseau cheval" . J'aime.

    Posté par Lly, 21 septembre 2009 à 19:22
  • Pure coïncidence facile. Je viens de ranger mon nouveau mot chinois au frigo. Juste avant de lire cette note évidemment (sinon on s'en fout de ce que je fais, enfin encore plus, je veux dire).

    Sinon, j'ai découvert récemment ton blog. Très piquant! J'aime beaucoup.

    Posté par schmoll, 21 septembre 2009 à 21:54
  • Et le mot de demain c'est qquoi ????!!!!!

    Posté par xav, 22 septembre 2009 à 21:27
  • Madd a fait une note un peu similaire (heu pas sur les chinois, hein, sur les origines, les questions idiotes, etc...). On utilise aussi pas mal de mots marocains sans le savoir : un chouia (un peu), du kawa (café), ect.... marrant

    Posté par nat, 23 septembre 2009 à 13:56
  • Au Japon (ou je vis), les Japonais m'accostent souvent pour que je leur parle ...en anglais.

    Sinon pour l'origine chinoise du mot ketchup, wikipedia semble dire que c'est juste une theorie parmi d'autres :
    http://en.wikipedia.org/wiki/Ketchup#China_theory

    Posté par RMK, 27 septembre 2009 à 13:53
  • Haha, elle existe la peluche Gobu ? Moi je suis d'origine vietnamienne mais je connais pas un mot de vietnamien, ha-ha-ha. xD Mais je suis content de savoir que je sais dire sauce tomate maintenant xD. Amen. xD

    Posté par Kichi, 27 septembre 2009 à 15:32
  • mouhahaha ! Ca me rappelle une scène vue dans un resto (chinois). (ou vietnamiens ?)(osef, disons "exotique tendance jaune")

    A la table à coté de la nôtre venait de s'installer un monsieur, la cinquantaine, chinois (ou viet)(...jaune aussi). Le serveur, visiblement le fils du patron qui faisait des heures sup' après le lycée (le fils, pas le patron) venait d'apporter la carte à ce client. Qui a immédiatement reconnu en ce jeune homme coiffé technonique un "compatriote". Et qui s'est donc obstiné à lui parler en chinois (viet ?) d'abord sur le ton de la conversation... puis interloqué... puis déçu... puis franchement mécontent... Le serveur, de son coté, tentait, mais en vain, de faire passer l'information suivante "non mais... je comprend pas... je parle pas chinois... non mais je comprend pas... je parle français... désolé... comprend pas... papa ?"

    ...J'ai assisté à une scène un peu similaire par la suite, à la caisse d'un supermarché asiatique, la caissière tentant de comprendre ce que lui voulait le client qui s'obstinait à ne pas parler français ou anglais mais une langue à laquelle la caissière n'entravait visiblement que dalle (l'hypothèse du "nous n'avons pas la même origine et la même langue maternelle, cher monsieur" n'étant pas à exclure)

    Même les chinois usent et abusent du "t'es chinois ? dis un truc en chinois !" ce est rigolo pour les gens qui y assistent et doit être très emmerdant pour les personnes visées...

    (Oh, et le père de mon copain a un jour eut droit à "oh, t'es français ? moi je suis cajun !..." "Dieu du ciel, mais il me parle vraiment en français cajun ? Si je lui dit que j'entrave pas un traitre mot, je le vexe à mort ?" ce qui fait toujours rigoler aux repas de familles)

    Posté par Lledelwin, 02 octobre 2009 à 12:39
  • compatriote hein!!! compatriote....**sors**

    Posté par hajimekun, 04 février 2010 à 04:56
  • Saboten, à cause de toi j'ai eu l'air trop con en essayant de faire le malin devant un Chinois avec ton histoire de ketchup, sauf qu'il ne parlait pas Cantonais...

    Nan mais c'est ma faute j'avais qu'à savoir...

    Et puis je suis Allemand alors je partage ta douleur.

    Bise,
    un fan!

    Posté par Arno, 09 mars 2010 à 14:11
  • RAAAAAH mais ouiiiii ca me soul aussi quand je dis que je suis chinoise et que je prends des cours de chinois on me demande toujours : "vas-y dis un truc en chinois !"

    ...

    mais ca sert a quoi ? tu comprendra meme pas gaaaars !!!

    'fin bref c'est chiant . . .

    PS : je ne suis pas dislexique ou quoi que ce soit d'autre, je suis juste sur un clavier anglais --

    A part ca, bonne continuation, j'adore ce que vous euh tu non vous faite/fais

    Posté par menufrotin, 25 juin 2010 à 21:20

Poster un commentaire