27 mars 2008
La mère ...

En cantonais il y a une expression pour dire "passer des plombes au téléphone" (ce que ma mère et ses copines font sans aucun doute), que je traduirais par "mijoter le téléphone". Explicite ^^
Commentaires
Ah ouais...
Dans le même style, c'est mon père. Mais j'ai une arme imparable: je lui coupe la parole en lui balancant un contre-argument qui le rassure et l'interloque à la fois.
Résultat: Une économie d'appels téléphoniques de 25 à 45% (sisi^^)
Et B-men continue, je te rassure, cher Saboten...
ERREUR!!! C'est mijoter le téléphone's riz bouilli ou mijoter le riz bouilli au tél p-ê. Et puis toi au plus tu l'entends 2 fois par semaine et pas TOUS LES JOURS! Je me plains moi-même!
elle aurait pu être chanteuse d'opéra avec un souffle pareil ^^
J'adore ^^ C'est tellement ça... ce genre de coups de téléphone qui s'éternisent et dont on a l'impression d'avoir entendu chaque parole au moins un millier de fois ^^
Ça doit être fun en cantonais ! ... en tout cas c'est chouette comme expression ça "mijoter le téléphone", tu en aurais d'autres à nous faire découvrir ? ;o)
Malheureusement, cela marche très bien pour les mères qui parlent seulement le français...
Heureusement, le forfait Néo est là.
Moi, j'ai une autre technique (mais seulement en cas d'urgence) : la coupure de réseau. J'ai pas mal de pb de réseau au Raincy.
Mais c'est à double tranchant, parce que quand c'est pas moi qui la décide cette coupure et que je ne rappelle pas tout de suite derrière, elle s'inquiète...
Des courses pour 10€ la semaine ?!?
Mais prévenez le gouvernement !!!
La solution pour les problèmes de pouvoir d'achat c'est la maman de Saboten ^^.
"Mijoter le téléphone"...dans le contexte présent, ça serait plutôt "rôtir le GSM"
:-)
j'ai pareil version portugais ahah
Poster un commentaire
Rétroliens
URL pour faire un rétrolien vers ce message :
http://www.canalblog.com/cf/fe/tb/?bid=336868&pid=8499451
Liens vers des weblogs qui référencent ce message :